CX_KathyCheng

Biologist. Paper craft lover.

转载

一本 Page Zero:

《S./忒修斯之船》导读(二) —— “大漩涡”的话



缘起:

《麦凯杂志》1950年2月那篇对《忒休斯之船》的评论中,石察卡评论家埃兹尔·B·格里姆肖介绍书中人物时写道 —— 一位说着空想国度的方言,留着胡子,叫“大漩涡”的庞然大物。谁是大漩涡?这里不剧透。

当你看《忒修斯之船》的时候,为了能体现出大漩涡“空想国度的方言”,不论是原作者,还是译者都使用了“同音变体”的表达方式,确实给读者设置了一些障碍。我个人觉得,单就中文版来讲,大漩涡的话被翻译得非常有趣。读过以后,会觉得大漩涡这个人物很“可爱” —— 你要是知道他的角色,就明白能让我能联想出“可爱”两个字,是多么困难的事情。

这篇“大漩涡”语录由中信出版社的编辑整理,列出了英文原版、中文简体版,及翻译成正常的中文。算是给认真的读者一份“参考答案”。




上一篇 下一篇
评论
热度(12)
  1. CX_KathyCheng一本 Page Zero 转载了此图片
    转载
  2. 升级 | UPDATES一本 Page Zero 转载了此图片
©CX_KathyCheng | Powered by LOFTER